Bogen ’Mysteriet om Molly’ er oversat af ny sprogteknologi og redigeret af en oversætter. Det sparer penge, lyder det. Men i foreningen Dansk Oversætterforbund er man skeptisk.
Danske oversættere får tilbud om at arbejde med robottekst
Kan en robot - med lidt hjælp - oversætte den amerikanske forfatter Marilynne Robinsons bøger til dansk? Foto: Peter Hove Olesen
Lyt til artiklen
Henter...
Forlaget Nightingale har halveret sine udgifter til oversatte skønlitterære titler.
For man sparer penge, hvis man lader en maskine stå for det første udkast til en oversættelse og først derefter får en oversætter af kød og blod til at redigere og finpudse. Det siger Tascha Lynggaard, som selv er oversætter og cpo hos Nightingale, til Bogmarkedet .
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.